Histórico da categoria ‘linux’

Retomada de market share do Apache continua

Saturday, January 3rd, 2009

Relatório divulgado pela Netcraft[1] em dezembro endossa o de novembro que mostra o Apache consolidando sua posição como o servidor web usado em mais de 50% dos sites no mundo.O relatório da Netcraft não é o único a apontar o Apache como líder no mercado de servidores web. O relatório da security space mostra que o Apache serve 72% dos domínios pesquisados[2], seguido de longe pelo IIS, com 18%.1. http://news.netcraft.com/archives/2008/12/24/december_2008_web_server_survey.html2. http://www.securityspace.com/s_survey/data/200811/index.htmlPostada por: Marco, marcodefreitas@SEMSPAM.gmail.com

Vladimir Melo: Dropbox, simples e eficiente

Saturday, January 3rd, 2009

Depois de resolver a questão de backup em pendrive, resolvi pensar em fazer backup de arquivos menos importantes em um servidor modesto e com bons recursos.

Em uma rápida consultoria com com Luiz Fernando Armesto, ele me sugeriu o Dropbox, que foi uma dica inicialmente do Og Maciel.

O Dropbox oferece 2GB gratuitos e é integrado aos gerenciadores de arquivos, seja no Linux, Mac ou Windows. Depois da instalação, é criada a pasta ?Dropbox? em /home/$USER.
As pastas com o sinal de verificação indicam que os arquivos já foram enviados ao servidor e as com setas indicam os respectivos arquivos que ainda estão a caminho.
Para quem quiser manter os arquivos sincronizados, é recomendável criar um link da pasta dentro da pasta ~/Dropbox. O ícone na área de notificação mantém o usuário informado se está ou não ocorrendo troca de arquivos com o servidor.
Por enquanto, o espaço quebra o galho e me facilita a vida, mas continuarei atento a servidores bons e gratuitos que atendem  decentemente os usuários de Linux.
Sugestões são bem-vindas.
Posted in backup      

Rodrigo Flores: Programação Linear

Saturday, January 3rd, 2009

Como bacharelando em ciência da computação costumo me empolgar em algumas matérias, por serem divertidas ou por possuírem aplicações poderosas. Tentarei ser bem básico, de modo a alguém que nunca estudou matemática avançada possa me entender. Nesta série de posts vou falar sobre uma que causa muitos pesadelos, mas que é uma das grandes invenções da matemática do século XX: a Programação Linear.
Alicerceada na Álgebra Linear, o objetivo desta técnica é maximizar ou minimizar (que no fundo é quase a mesma coisa) uma função linear segundo algumas restrições. Um exemplo fácil de se entender é o problema da dieta. Suponha que você tem arroz,batata,frango,carne e feijão, cada um tendo um custo. Sabemos que precisamos de uma certa quantidade de cada um dos nutrientes (proteínas, carboidratos, gorduras, vitaminas e etc) e que cada um destes pratos tem uma quantidade de nutrientes que deve ser ingerida todo dia: chamaremos isso de restrições. Certamente existirão ?infinitas? maneiras de se combinar esses componentes de modo a respeitar as restrições. Mas se você tem um refeitório ou restaurante irá querer minimizar o custo, e é aí que entra a programação linear. Com a aplicação de algum algoritmo de Programação Linear (por exemplo o Simplex, você irá obter quanto de cada componente você deve colocar em um prato para ele ter seu custo mínimo (e assim você poderá lucrar mais).
Essa técnica foi muito utilizada na segunda guerra mundial para otimizar as perdas inimigas e reduzir o custo das operações e também é utilizado no planejamento de algumas empresas . Alguns laureados com o prêmio nobel de economia também trabalharam com essa técnica como por exemplo Tjalling Koopmans. Outra aplicação interessante é resolver problemas relacionados a redes de fluxos.

Leonardo Ferreira Fontenelle: Teclas multimídia sem necessidade de configuração

Thursday, January 1st, 2009

Esse Natal eu me dei um teclado Microsoft Comfort Curve 2000, como forma de aliviar um pouco minha tendinite. Para minha surpresa, quando eu o conectei as teclas multimídia estavam funcionando completamente, sem necessidade alguma de configuração! O segredo está no driver evdev, que o X.org pode usar no lugar dos drivers tradicionais para mouse e teclado. O GNOME também estava configurado para deixar o X.org gerenciar o teclado, e o resultado foi que as teclas simplesmente funcionaram.

O X.org 7.4 usa preferencialmente o evdev, mas se não me engano o driver já existia na versão 7.3. Não confundir com o recurso de autoconfiguração, que não depende do evdev. Infelizmente não dá para o X.org descobrir automaticamente que o teclado é ABNT2, então foi necessário configurar o HAL para identificar o teclado como ABNT2. Fora isso, não foi necessária qualquer configuração; eu não tenho xorg.conf.
No GNOME, configurei o teclado para o modelo Evdev-managed keyboard. Os atalhos de teclado foram então automaticamente atribuídos a teclas multimídia, de forma que todas as teclas multimídia começaram a surtir efeito imediatamente. Bem, quase todas, porque por padrão o Quod Libet não reconhece a tecla XF86AudioPause no GNOME, mas para resolver o problema bastou instalar os plug-ins do Quod Libet e ativar o plug-in de teclas multimídia. (Depois eu mudei para o Rhythmbox, porque o Quod Libet ainda não reconhece os arquivos .oga.)
Compartilhe!

Vladimir Melo: O meu backup com rsync

Wednesday, December 31st, 2008

Não sou um programador nem nada, mas com as informações disponíveis na internet sobre script em shell, é possível automatizar qualquer tarefa. As principais dicas para shell são dos sites do Aurélio Marinho Jargas (sim, o piazinho) e do Carlos Morimoto, do Guia do Hardware.Net e pai do Kurumin.
Como backup é uma coisa que a gente só dá valor quando o pior já aconteceu, pensei em um script bobinho para resolver o meu problema. Vi na Full Circle deste mês, que fala um pouco sobre backup, um script usando o rdiff-backup, mas não estou convencido que o programa seja melhor que o rsync.
O rsync pode também ser usado na Mac. Então vou deixar um script pequeno, que pode não ser o melhor, mais funciona bem.  Ele procura o pendrive montado: se achar, sincroniza as minhas pastas ?psicologia? e ?Fotos? com as respectivas do dispositivo USB, gera um log com as mudanças e data da sincronização; se não achar, pergunta se o pendrive está conectado.
! /bin/sh
# sinc.sh
#
# Sincroniza as pastas Documentos e Fotos com o pendrive KINGSTON
#
# Condição para iniciar a sincronização é encontrar o pendrive KINGSTON montado
if [ -d /media/KINGSTON/ ]
then
echo ?Iniciando sincronização??
# Sincroniza as pastas Psicologia e Fotos com as respectivas do pendrive, e gera arquivo de registro
rsync -rltDv ?delete Documentos/psicologia/ /media/KINGSTON/psicologia >> /tmp/rsync.log
rsync -rltDv ?delete Imagens/Fotos/ /media/KINGSTON/Fotos >> /tmp/rsync.log
# Imprime no arquivo /tmp/rsync.log a data de sincronização
echo ?Data de sincronização: ? >> /tmp/rsync.log; date +%H:%m:%S_%A_%d/%m/%Y >> /tmp/rsync.log
# Imprime a conclusão da sincronização e termina
echo ?Sincronização concluída!?
exit 0
else
# Se a pasta não foi localizada, pergunta se o pendrive está conectado e termina
echo ?Pasta não localizada. Pendrive conectado??
exit 1
fi
As alterações que realizei no Mac foram na primeira linha (#! /bin/sh) e na localização do pendrive montado, que, no caso, é o diretório /Volumes, de resto foi tudo igual. A pasta /home/vladimir no Mac também foi substituída por /Users/vladimir no Mac. O script foi descaradamente inspirado neste post do blog GDHPress, com alguma adaptação.
Não usei a famosa opção -a do rsync porque ela preserva as permissões dos arquivos e o sistema de arquivos FAT32, que é o do meu pendrive, não armazena tais permissões, gerando uma série de erros.
Depois do chmod +x no sinc.sh, fiz uma cópia na pasta /usr/local/bin e agora só conecto o pendrive e digito sinc.sh no terminal. Pronto!
Apesar do meu pendrive ter 8GB, acho que em breve terei que comprar um hd para backup.
Posted in Uncategorized      

Fedora anuncia os resultados das eleições para o FamSCo 2009

Monday, December 29th, 2008

O Fedora Project anunciou os resultados das eleições para formação do FamSCo (Fedora Ambassadors Steering Committee) em 2009. O FamSCo é o Comitê Diretivo de Embaixadores Fedora, responsável pelas estratégias de marketing e organização da comunidade global do Fedora, orientando os embaixadores e destinando recursos para as comunidades locais possam ser fortalecidas, expandidas e o fedora ganhe cada vez mais apoio e força no mundo.Veja mais: http://www.projetofedora.org/fedora-anuncia-os-resultados-das-eleicoes-para-o-famsco-2009Postada por: Rafael Gomes, rafaelgomes[ARROBA]projetofedora.org

Lançada a Revista Fedora Brasil #4

Monday, December 29th, 2008

Para encerrar com chave de ouro o ano de 2008 o Projeto Fedora tem o prazer de anunciar o lançamento da quarta edição da Revista Fedora Brasil. Este número traz o editorial assinado por Augusto Campos, que traça uma retrospectiva sobre os 5 anos de existência do Fedora e mostra um quadro de como o ecossistema das distribuições Linux mudou após o anúncio do lançamento do primeiro Fedora.

GDHCast, o podcast do GDH: episódio 002

Monday, December 29th, 2008

O Guia Do Hardware, está disponibilizando para seus leitores o GDHCast, um podcast que conta as novidades semanais e assuntos técnicos por quem entende do assunto, explicando e comentando as principais notícias da semana anterior, além de aprofundar em um tema específico. Feito remotamente, com cada integrante em uma parte do Brasil, o GDHCast é formado inicialmente por Carlos E. Morimoto, Leandro S. Soares e Júlio C. B. Monqueiro, que trocam suas experiências em um gostoso bate-papo informal.

Sistema Acadêmico Livre Sabian - Versão 1.1.3 Revisão 4

Monday, December 29th, 2008

Feedback de diversos usuários reportaram a dificuldade de trabalhar com arquivos .phtml a extensão era comum até a versão 3 do php devido a estas dificuldades todos os arquivos .phtml foram removidos e renomeados para .php tornando a instalação do sistema ainda mais facil.Baixe a cópia atualizada (sabian_1.1.3-4) em http://sabian.interatia.com/ via downloads ou source.Precisamos que mais usuários testem e se candidatem a mantenedores do projeto em apenas 5 dias obtivemos mais de 70 downloads do código os usuários devem atualizar suas cópias.Postada por: Rodrigo Moglia, rmoglia[em]gmail.com

Leonardo Ferreira Fontenelle: Prévia do Gtranslator 2.0

Saturday, December 27th, 2008

Atualizei a tradução do Gtranslator 2.0, que deverá ser lançado em breve. Aproveitei para compilar o aplicativo a partir do código-fonte, e usei o Gtranslator para traduzir a si próprio. Dessa forma eu pude testar a tradução e ainda dar uma espiada nos novos recursos e nas melhorias do Gtranslator 2.0. Vamos começar com uma captura de tela (?screenshot?) básica:

Como vocês podem ver, a barra de ferramentas está bem enxuta, e a interface foi completamente reorganizada. O Gtranslator ainda é um aplicativo que ocupa bastante espaço na tela, talvez por causa das colunas à esquerda na tabela de mensagens. A primeira coluna indica o status da mensagem (vazio significa traduzida), e a segunda é o índice. O campo de tradução normalmente é mais simples, mas resolvi escolher uma mensagem com plural para mostrar como fica. O mais interessante é que o comando para avançar de ?Plural 1? (singular) para ?Plural 2? é o mesmo normalmente usado para avançar de uma tradução para a seguinte; simples e funcional. Como vocês podem ver pela captura de tela, o Gtranslator 2.0 exibe e permite a digitação de aspas, tabulações e quebras de linha sem a necessidade de digitar seqüências de escape. Por fim, a representação de espaço em branco agora funciona corretamente; esse recurso foi reimplementado a partir de um plugin do Gedit. Os espaços em branco (inclusive tabulações e quebras de linha) podem ser representados por caracteres visíveis, evitando que você esqueça espaço em branco no fim da tradução. No Gtranslator 1.x, se você copiava um trecho de tradução, os caracteres representativos eram copiados junto; mas a partir do Gtranslator 2.0 os espaços em branco é que são incluídos no texto copiado.
Outro diferencial do Gtranslator 2.0 é o seu suporte a plug-ins, também baseado no recurso análogo do Gedit. O Gtranslator já vem com uma boa coleção de plug-ins; meu favorito até agora é o que agiliza a inserção de marcação XML. Quando a mensagem original tem tags (?marcas?) XML, basta pressionar Ctrl+Shift+i para inserir a primeira marca na tradução, depois pressionar novamente para inserir a segunda, e por aí em diante. Isso raramente economiza muitos pressionamentos de tecla, mas em compensação reduz drasticamente a chance de você cometer um erro de digitação. Outro plug-in importante é o de Subversion, que agiliza em muito o ciclo de trabalho dos tradutores com conta no SVN do GNOME (ou em outros projetos). Só não sei ainda como faço para adequar ao Gtranslator minha rotina de verificar traduções antes de enviá-las para o SVN.
O Gtranslator 2.0 tem suporte a memória de tradução, e com um plug-in é possível também acessar o Open-Tran.eu, embora eu ainda prefira a interface web (por causa da opção ?comparar?, que organiza os resultados por projeto). Aliás, se você trabalha em mais de um projeto de tradução, ou se traduz para mais de um idioma, vai gostar de saber que o Gtranslator tem suporte a perfis. Só ficou faltando mesmo o gerenciador de projetos de tradução, mas isso está nos planos.
Em resumo, o Gtranslator 2.0 é uma ótima ferramenta de tradução, e imagino que ele se torne muito popular quando for lançado. Se você for tradutor, e tiver facilidade para instalar a partir do código-fonte, ajude a testar a versão em desenvolvimento para que o lançamento seja ainda mais maduro!
Compartilhe!


Categorias

Histórico

AddThis Social Bookmark Button